Magiczne Bestsellery

  |  

Promocje

  |  

Horoskop

  |  

Salon Wróżb i Magii

  |  

Magiczny Blog

  |  

Kontakt / O nas

  |  

Koszty dostawy

Zamknij [X]
Galeria
eBook Lingua Erazma z Rotterdamu w staropolskim przekładzie mobi epub
Lingua Erazma z Rotterdamu w staropolskim przekładzie
Galeria okno

eBook Lingua Erazma z Rotterdamu w staropolskim przekładzie mobi epub

Ocena: 0.0 (Brak ocen)
Ilość stron: 280
Wydawca: Wydawnictwo Naukowe PWN
Rodzaj pliku: MOBI / EPUB
Opis ebooka Lingua Erazma z Rotterdamu w staropolskim przekładzie

45.90

Plik do pobrania
Dodaj do schowka najniższa cena z 30 dni: 45,90 zł

Za ten produkt można zapłacić wyłącznie za pomocą płatności elektronicznych.

Zapłać później

W 1542 roku w krakowskiej drukarni Hieronima Wietora ukazał się utwór Księgi ktore zową Język. Tekst ten jest przekładem dydaktycznego traktatu Lingua napisanego przez Erazma z Rotterdamu i opublikowanego w Bazylei w 1525 roku. W dziele tym podjęto problem sprawiedliwego i uczciwego posługiwania się mową. Książka Marii Piaseckiej stanowi monografię tego anonimowego przekładu – jednego z ważniejszych zabytków wczesnej prozy polskojęzycznej i polskiej kultury literackiej, a zarazem jednego z nielicznych XVI-wiecznych tłumaczeń dzieł Erazma z Rotterdamu na polski. Aby zrozumieć Księgi które zową Język, autorka uwzględniła szeroki kontekst epoki i zestawiła je z licznymi źródłami z I połowy XVI wieku. To umożliwiło jej nie tylko lepsze poznanie badanego dzieła, lecz także wyciągnięcie wniosków ogólniejszych, dotyczących całej dawnej staropolskiej prozy, jej cech retorycznych, obiegu i funkcji. Autorka traktuje zatem Księgi... jako ciekawy przypadek, ilustrujący zjawiska występujące także w wielu innych dawnych utworach. Drobiazgowa, przeprowadzona w duchu uważnego czytania (close reading) analiza staropolskiego tekstu stanowi punkt wyjścia do rozważań na temat różnorodnych zagadnień, takich jak: przekład, pogranicze popularności i uczoności w epoce wczesnonowożytnej, dawna kultura oralna i atrybucja autorska. Kolejne rozdziały książki są poświęcone czterem zagadnieniom: zasobom wykorzystywanym przez tłumaczy, strategiom uprzystępniania tekstu w przekładzie, tzw. residuum oralnemu oraz atrybucji autorskiej. Dogłębna lektura Ksiąg... w zestawieniu z innymi źródłami pozwoliła autorce na lepsze zrozumienie pogranicza kultury wysokiej i popularnej w XVI wieku. Procesy przekładu i adaptacji utworów autorka ujmuje także w perspektywie kulturowej, a zaproponowane przez nią spojrzenie wskazuje na głębokie rozumienie meandrów kultury wczesnonowożytnej. Jedną z najważniejszych zalet książki jest jej nowatorstwo metodologiczne i wykorzystanie wachlarza metod badawczych służących naświetleniu problemów z różnych perspektyw, takich jak: komparatystyka, elementy analizy retorycznej, wycieczki językoznawcze, teoria oralności, atrybucja autorska oparta na statystycznych pomiarach podobieństwa, stylometria. Książka zawiera odważne uogólnienia, mogące być istotne nie tylko dla osób zainteresowanych omawianymi w książce autorami czy dziełami, lecz także dla badaczy kultury renesansu. Odbiorcami książki są przede wszystkim badacze kultury dawnej w jej różnorodnych aspektach. Ponieważ publikacja sytuuje się na pograniczu wielu dyscyplin, może ona okazać się przydatna dla różnych specjalistów, takich jak: historycy literatury, neolatyniści, translatolodzy, językoznawcy, badacze z kręgu humanistyki cyfrowej (stylometria), badacze erazmianizmu, a więc także historycy filozofii studiujący myśl humanistyczną, komparatyści, filolodzy, filolodzy biblijni, antropolodzy historyczni (oralność), historycy książki, badacze dawnej kultury popularnej. Książka mogłaby służyć jako inspiracja dla prowadzących zajęcia z tych dziedzin (Literatura staropolska, Literatura porównawcza, Literatura powszechna: Antyk/Biblia w kulturze).
Szczegóły ebooka Lingua Erazma z Rotterdamu w staropolskim przekładzie
  • Autor: Maria Piasecka
  • Wydawnictwo Wydawnictwo Naukowe PWN
  • Rodzaj pliku: epub,mobi
  • Licencja: znak wodny
  • Rok wydania: 2017
  • Ilość stron: 280
  • Stan: plik elektroniczny, do pobrania po opłaceniu
  • Model: @9788301196622_52
  • Język: polski
  • Podtytuł: Warsztat pracy tłumacza w XVI wieku
  • ISBN: 9788301196622
  • ISBN wersji papierowej: 9788301195663
Recenzje ebooka Lingua Erazma z Rotterdamu w staropolskim przekładzie - przeczytaj opinie klientów:

Podobne produkty
eBook Il conflitto nella lingua e nella cultura italiana: analisi, interpretazioni, prospettive pdf epub Il conflitto nella lingua e nella cultura italiana: analisi,

Cena: 33.15 zł
Il volume che presentiamo ai lettori tiene conto della complessita del fenomeno del confli...
eBook La concettualizzazione di alcuni stati di coscienza alterata nella lingua italiana pdf La concettualizzazione di alcuni stati di coscienza alterata nella

Cena: 28.56 zł
Odmienne stany świadomości od wieków fascynowały ludzi jako możliwość przekroczenia granic...
eBook Seria w przekładzie pdf Seria w przekładzie

Cena: 46.41 zł
Praca koncentruje się na zagadnieniu serii przekładowej. Na przykładzie polskich wariantów...
Teoria i praktyka mechanicznej wentylacji płuc w dobie COVID-19. Ebook mobi epub Teoria i praktyka mechanicznej wentylacji płuc w dobie COVID-19. Ebook

Cena: 50.15 zł
W listopadzie 2019 r zaczęła się zmieniać się medyczna rzeczywistość współczesnego świata....
Leki w ZRM typu P. Ebook mobi epub Leki w ZRM typu P. Ebook

Cena: 41.65 zł
Książka została stworzona z myślą o pracownikach podstawowych zespołów ratownictwa medyczn...
eBook Potoczność w przekładzie dialogu powieściowego pdf Potoczność w przekładzie dialogu powieściowego

Cena: 15.30 zł
"Monografia Jadwigi Cook omawia w sposób szczegółowy i systematyczny kwestię...
eBook Kronika polska w przekładzie Zygmunta Komarnickiego pdf mobi epub Kronika polska w przekładzie Zygmunta Komarnickiego

Cena: 8.50 zł
Nie wiadomo, kto był twórcą pierwszej polskiej kroniki, nieznane jest nawet jego imię. Nie...
eBook Gramatyka w przekładzie pdf mobi epub Gramatyka w przekładzie

Cena: 16.15 zł
Tematem przewodnim tomu jest znaczenie gramatyki w przekładzie interlingwalnym, a jego cel...
Sklep prowadzony przez: Glosel spółka z ograniczoną odpowiedzialnością sp.k.
Al. Tysiąclecia Państwa Polskiego 6, 15-111 Białystok, NIP: 542-315-11-57, REGON: 200317860, KRS 0000569207
+48 85 674 36 19, sklep@czarymary.pl

Copyright © 2004-2024 CzaryMary.pl